|
К большому сожалению, на данный момент переводческие услуги не подлежат ни обязательной сертификации, ни лицензированию. Поэтому любой человек может назваться переводчиком, на самом деле таковым не являясь. Обращаясь к такому "переводчику" Вы рискуете получить текст, который в лучшем случае будет переведен неграмотно с точки зрения правильности употребления специальной терминологии, стилистики, или даже грамматики и пунктуации, а в худшем случае будет искажать смысл оригинального документа. Результаты использования такого документа могут быть самые плачевные. Кроме того, обращаясь к частному переводчику при необходимости выполнения перевода, ограниченного жёсткими временными рамками, Вы рискуете, что по причине болезни переводчика, выхода из строя его оборудования и т.п., Вы не получите готовый перевод к тому сроку, к которому вам его необходимо получить. В некоторых случаях последствия этого могут быть очень серьёзными.
Всех этих проблем можно избежать, если обратиться в бюро переводов "Алиса". Отбору квалифицированных кадров уделяется в нашем бюро переводов особое внимание: все претенденты проходят многоступенчатую процедуру тестирования и проверки квалификации. Обращаясь в наше бюро переводов, Вы можете быть уверены, что Вашу документацию будет переводить человек, который имеет соответствующее образование, квалификацию, значительный опыт работы в своей области компетенции. Кроме того, после того, как перевод выполнен, он направляется на проверку редактору. При необходимости мы привлекаем к проверке отредактированного перевода эксперта в соответствующей области, который осуществляет окончательную "доводку" текста. Таким образом, Вы можете быть уверены в качестве выполненного нами перевода, который Вы получите точно в срок, обусловленный при приёме Вашего заказа.
|