|
Понимать и транслировать – высший пилотаж в профессии переводчика.
И бюро переводов "Алиса" предоставляет услуги этих специалистов.
Устный перевод можно разделить на последовательный и синхронный.
В большинстве случаев требуется последовательный перевод. Он нужен при телефонных переговорах, встрече с иностранными партнерами, сопровождении делегаций, поездках за границу и т.д.
Синхронный перевод более сложный – он требует наличия у переводчика определенных навыков плюс необходимо специальное оборудование для синхронного перевода.
Услуги устного переводчика целесообразно заказывать заранее – за несколько дней до предполагаемой работы. Хотя даже если Вы позвоните нам накануне вечером и скажете.
|